wolf

辽宁灯谜  ›  商灯絮语

【拍案说谜】“瓦”解

By wolf •  2009-04-24 21:26:13 •  1774次点击
【谜案】这个女子不寻常(物理名词)瓦特

【狼拍】这是本人早期从谜时的一条作品。这个谜很容易想,也许不少人都曾作过。若干年后想起来,便觉纳闷,女子(女)是扣“瓦”的吗?“瓦”,何解?
《说文·段注》释“瓦”:“土器火烧之总名。”;《汉典》释之在动词时指盖瓦。何以与女人有关系了呢?概因有“弄瓦”之故吧。
弄瓦是旧时生女的代称。瓦是原始的纺锤,古人把它给女孩子玩。弄瓦与弄璋分别寓意生女和生男,典出《诗经·小雅·斯干》,“乃生男子,载寝之床,载衣之裳,载弄之璋。……乃生女子,载寝之地,载衣之裼,载弄之瓦。” 璋是好的玉石;瓦是纺车上的零件。与“女”何干?
弄瓦、弄璋皆是借以比喻寓意,需整体会意,非为二字本意连解。面上“弄瓦”扣出“生女或有女”之义可也,若真将“瓦”解释成“女”,那“弄”岂不有“生产、分娩”之义乎?有吗?这个真没有!未见以“男”扣“璋”者,何以多以“女”扣“瓦”邪?
谜界从众者多,而认真探究者少,造成以讹传讹之事多矣,此其一也。制谜者,当明鉴。
2 回复 | 直到 2024-04-20 02:09 添加回复
      #1 - 回复 虎伏_avatar
    虎伏  2009-04-24
    狼说的对。
    本人2004年9月曾在《春灯》(04-5)“谜艺与争鸣”栏目发表有一篇文章《“女人”不是“瓦”》,和狼意见一致,文中有:“……大约是有谜人曾将‘玩瓦’理解成了‘生瓦’而始以女扣瓦,其后由于互相效仿,以致去掉了‘弄’,使女人在有些谜人心中便直接充当了‘纺锤’和‘玩具’”,“……我们必须保持‘瓦窑’一词的前提、完整性和特指性,不能再随意撕裂和发挥,将‘瓦’从窑中搬出来往各种‘女人’头上乱扣”,“……因此,我觉得,此类谜作如‘弄瓦之喜’打视目二‘养女、欢欢笑笑’(赵怀春作)或打字一‘姓’(佚名),‘令正原来是瓦窑’打西厢句一‘怎生没个儿郎’(江风作)或打称谓二‘贵夫人、独生女’(鲁骐作)等是符合原意的确切之作,而将‘弄瓦’、‘瓦窑’硬割裂开来到处扣盖的形形色色的‘女人’瓦,似乎是一种无限延伸的曲解”等言,应是和狼有着共同看法的。
    接下来一期的《春灯》(04-6)谜作中,便有数则资深谜人的相关谜作,如“令正原来是瓦窑”打行当二“老生、丫头”(陈振凡作),“去岁相邀因弄瓦,今年弄瓦又相招”打称谓四“朋友、内人、老生、姑娘”(文新甫作)等,都直追弄瓦本意,没有直接瓦、女相扣。 但现在,“女子”扣“瓦”的谜作仍屡见不鲜,所以狼的认真很使人钦佩。也许我们制止不了此种作法,但起码我们自己可以坚持不用,愿和狼共勉。

      #2 - 回复 wolf_avatar
    wolf  2009-04-27
    :handshake :hug:

回复

登录 发表 or 还没有账号?去 注册

欢迎加入辽宁灯谜

现在注册 已注册请 登入

微信公众号

辽宁灯谜微信公众号